Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Ispis

Sarajevska rasprava o Europi 26. travnja

.

528 sarajevoSudionici iz 14 europskih zemalja 26. travnja u Sarajevu raspravljat će o temi „Europa u zamci identiteta? Ponovno oživljavanje nacionalnih sužavanja i ideje Europe“. Javna rasprava održava se u sklopu niza događanja s imenom „Rasprava o Europi“, koji od 2012. na različitim mjestima organiziraju Zaklada S. Fischer, Kulturna zaklada Allianz i Njemačka akademija za jezik i poeziju. Partner događanja su Goethe-Institut Bosne i Hercegovine i TRADUKI, a u financijskoj potpori sudjeluje i Ministarstvo vanjskih poslova Savezne Republike Njemačke.

Sarajevska javna rasprava o Europi - program

Ispis

Natječaj za nove stipendije za rezidencijalni boravak u Novom Mestu

.

527 novo mestoIzdavač Goga u suradnji s TRADUKIJEM raspisao je tri nove stipendije za rezidencijalne boravke u 2017. u slovenskom Novom Mestu, a koje se od mjeseca rujna realiziraju u suradnji sa Slovenskom agencijom za knjigu (JAK-om) i drugim tamošnjim institucijama. Na natječaj se mogu javiti spisatelji/ce i prevoditelji/ce iz Albanije, Bosne i Hercegovine, Bugarske, Hrvatske, Makedonije, Crne Gore, Rumunjske i Srbije. Natječaj traje do 30. travnja 2017.

Ispis

Predstavljanje knjige 23. svibnja u Beču: „S onu stranu nostalgije i prokletstva. Što je ostalo od Titove Jugoslavije?“

.

526 titoS naslovom „S onu stranu nostalgije i prokletstva. Što je ostalo od Titove Jugoslavije “ slovenski povjesničar Jože Pirjevec 23. svibnja u Beču predstavlja svoju biografiju o Titu Tito in tovariši , koja je 2016. objavljena  u njemačkom prijevodu. Predstavljanje knjige i raspravu organizirat će KulturKontakt Austria u sklopu suradnje s TRADUKIJEM i Austrijskim institutom za međunarodnu politiku. Javna rasprava koja nakon toga slijedi bavit će se pitanjem ostavštine Jugoslavije i proturječjima Tita te njegova vremena .

Ispis

Proljeće sjećanja: Tri autora/autorice iz jugoistočne Europe u gostima u Berlinu

.

525 fruehling21. ožujka, večer prije početka leipziškog Sajma knjige, na TRADUKI-jev poziv i poziv Ministarstva vanjskih poslova u Kući književnosti u Berlinu čitalo je tri spisatelja iz jugoistočne Europe. Kako se i u teškim vremenima može voljeti i živjeti, i zašto bez sjećanja nema budućnosti? Na ta pitanja gosti su odgovarali svojim pričama. Gabriela Adamesteanu ispripovijedala je jednu suvremenu priču o emancipaciji u Rumunjskoj 1950-ih godina, Drago Jančar podsjetio je na noć u Sloveniji, kratko nakon novogodišnje noći 1944., kada je skupina Titovih partizana otela mladu ženu, a beogradski spisatelj Dragan Velikić publiku je poveo na put u zemlju i vrijeme ljudima kojih više nema.

Ispis

Prevodilačka radionica „To nije dječja igra!“ u Hamburgu

.

523 elsaZaklada Robert Bosch i radna skupina za književnost za mlade, registrirana udruga, poziva osmi put od 13. do 18. kolovoza 2017. na prevodilačku radionicu u Kuću Elsa Brändström u Hamburgu. Radionica je posvećena posebno njemačkoj književnosti za djecu i mlade. Petodnevna radionica 15 sudionika omogućuje susret s aktualnim tendencijama  njemačke književnosti za djecu i mlade i specifičnim prevodilačkim problemima tog žanra. Ciljana skupina radionice su profesionalni prevoditelji njemačke književnosti za djecu i mlade, koji prevode s njemačkog na svoje materinske jezike. Natječaj traje do 2. svibnja 2017.

Ispis

„Ni Istok, ni Zapad“: dojmovi sa Sajma knjiga u Leipzigu

.

522 leipziOd 23. do 26. TRADUKI je posjetiteljima leipziškog Sajma knjige ponovno je ponudio bogat program. S naslovom „Ni Istok, ni Zapad– alkemija Balkana“ mnogobrojni autorice i autori iz jugoistočne Europe omogućili su uvid u svoja djela u niz faseta Balkana kao europskog kulturnog prostora. Leipziška publika doživjela je niz smiješnih i melankoličnih trenutaka na tradicionalnoj noći Balkana na UT Connewitz (Kino Connewitz), gdje su nagrađivani romansijeri i liričari pripovijedali o legendama i onom istinitom, o osveti, prepredenosti i ljubavi prema čovjeku, o obitelji i sjećanju, o šumama i brzacima.