Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih

traduki u medijima

Rumena Bužarovska: Nakon lanjskog nastupa u Splitu postala sam "fejk lezbijka"

.

308Rumena Bužarovska (35), makedonska spisateljica, prevoditeljica i docentica američke književnosti na Filološkom fakultetu u Skoplju, gostovala je prošloga petka na književnoj večeri Disku(r)sija, završivši na taj način mjesec dana boravka u splitskoj rezidenciji Udruge Kurs i Mreže Traduki koji je iskoristila, kaže, da piše u miru i bez zvonjave mobitela.

Slobodna Dalmacija

Lavire dhe artistë

.

306Dragana Tripković - poete dhe dramaturge nga Mali i Zi – gjatë muajit dhjetor 2015 ishte autore në Rezidencën e Shkrimtarit dhe Përkthyesit letrar “Tirana in Between”, veprimtari e organizuar nga POETEKA, me mbështetjen e rrjetit letrar TRADUKI, në bashkëpunim me Ministrinë e Kulturës. Ajo ka botuar tre libra me poezi, dy drama, disa bashkëprodhime kinematografike si dhe ka vënë në skenë pjesë të ndryshme teatrore. Poezia e saj është përfshirë në disa antologji të poezisë bashkëkohore, botuar në rajonin tonë dhe në Europë.

pdfStandard

Dragana Tripković: Më quani thjesht poete

.

307Dragana Tripković – poete dhe autore veprash për teatër nga Mali i Zi – është mike e Rezidencës së shkrimtarit dhe përkthyesit letrar “Tirana in Between” për muajin dhjetor 2015. Kjo veprimtari organizohet nga POETEKA, me mbështetjen e rrjetit letrar TRADUKI, në bashkëpunim me Ministrinë e Kulturës të Republikës së Shqipërisë.

mapo

«Kultur schafft Brücken»

.

305Maurus Federspiel und Lisiana Demiraj hielten am Mittwoch im Vaduzer Engländerbau eine Lesung. Der kulturelle Austausch fand im Rahmen von «Traduki», einem europäischen Netzwerk für Literatur und Bücher, statt.

vaterland.li

Autori iz Srbije i Jugoistočne Evrope

.

304Dva tematska brroja časopisa za književnost i umetnost Lihtungen/Lichtungen (Urednik Mar­kus Jaroška), koji izlazi u Gracu (Austrija), posvećena autorima iz Srbije i Jugoistočne Evrope, ne­davno su promovisani u Kulturnorn centru Beograda, uz podršku Austrijskog kulturnog foruma i Književne mreže Traduki.

jpgDanas

Komparatista i slavista Vladimir Biti u Beogradu: Čiji je Ivo Andrić

.

303Vladajući društveni narativi naše sredine tokom poslednjih tridesetak godina formirani su kroz proces zaboravljanja nepoželjnih ličnosti i istorijskih figura, odnosno kroz potiskivanje nepodobnih ideja i neodgovarajućih sistema vrednosti. Na temelju zaboravljanja počiva naš obrazovni sistem, koji uveliko distribuira negativne stereotipe prema društvenim manjinama, a na sličnom principu su konstituisane vladajuće kulturne vrednosti i književni kanon.

Danas

FARUK ŠEHIĆ Ovo je epoha u kojoj caruje banalnost

.

299 dnevni listZa “Knjigu o Uni” dobio je nagradu “Meša Selimović” za najbolji roman objavljen u BiH, Hrvatskoj, Srbiji i Crnoj Gori 2011. godine, a onda i Nagradu za književnost Europske unije 2013.

dnevni-list.ba

Dvoje prevoditelja u 'Zlatnim vratima' večeras će raditi pred publikom

.

297Na današnji Dan svetog Jeronima, prvog prevoditelja Biblije na latinski jezik i zaštitnika prevoditelja, ali i studenata, učitelja, knjižničara, arheologa i čitave Dalmacije, u Centru za kulturu i cjeloživotno obrazovanje Zlatna vrata obilježava se međunarodni dan prevoditelja.

Slobodna Dalmacija

I vrijeme za pesimizam smo davno potrošili

.

299 dnevni listU Mostaru je održano prvo izdanje festivala regionalne književnosti “Poligon” s autorima iz Mostara, Sarajeva, Zagreba, Beograda i Novog Sada, na kojem je razgovarano o književnosti danas, knjigama, distribuciji, prodaji i tržištu, o nepostojanju kulturnih politika u svim zemljama bivše Jugoslavije.

dnevni-list.ba

Poetski Poligon protutnjao Mostarom: Tri sretne večeri

.

298Program je bio slojevit i u visokom ritmu: čitanja, okrugli stolovi, glazbeni dio programa, koji će ostat upamćen po neobičnosti pojave Basheskie&Edwarda EQ koji su premijerno izveli izbor poezije iz zbirke “Savršen metak” Mehmeda Begića

oslobododjenje.ba