Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih

prevoditelji/ce

Ispis

Dragostinova, Janina

dragostinova_janinaJanina Dragostinova, rođena 1962. u Varni (Bugarskoj), studirala je germanistiku i filmsku znanost u Sofiji. Prevoditeljica je, autorica i slobodna novinarka. Godine 2006. sudjelovala je u prevodilačkoj radionici u Književnom kolokviju u Berlinu, za koji je 2011. dobila i stipendiju “Schritte”. Među njezinim mnogobrojnim prijevodima s njemačkog su: Das primäre Gefühl der Schuldlosigkeit [Primarni osjećaj nevinosti ] Dana Grigorcea, Der Russe ist einer, der Birken liebt Olge Grjasnowe (naslov hrvatskog prijevoda: Rusi vole breze), Die Reise in die Vergangenheit und andere Erzählungen [Put u prošlost i druge pripovijetke] Stefana Zweiga, Frühling der Barbaren (naslov hrvatskog prijevoda: Proljeće barbara) J. Lüschera, In Zeiten des abnehmenden Lichts (naslov hrvatskog prijevoda: Svjetlost u opadanju) Eugena Rugea, Der Alte König in seinem Exil [Stari kralj u egzilu] Arna Geigera, Der Nazi & der Friseur [Naci & frizer]  Edgara Hilsenratha, djela Inke Parei, Juli Zeh, Wladimira Kaminera, Martina Pollacka, Pascala Merciera, Daniela Kehlmanna, Ilije Trojanowa te autobiografije Rainera Wernera Fassbindera, Wima Wendersa i Volkera Schlöndorffa.