Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Ispis

TRADUKI na Njemačkoj akademiji za književnost za djecu i mlade

.

logo_akademie
Prvi TRADUKI-jev projekt bio je sastanak izdavačica i izdavača, spisateljica i pisaca, prevoditelja/ica iz Jugoistočne Europe, i to s područja književnosti za djecu i mlade, koji se od 28. od 31. svibnja 2008. održao u bavarskom Volkachu.

Kao mjesto sastanka odabran je gradić Volkach, jer od 1976. ondje djeluje Njemačka akademija za književnost za djecu i mlade.

Budući da je jedan od stupova TRADUKI-ja upravo književnost za djecu i mlade, bilo je krajnje vrijeme da se uspostavi kontakt s nekim zemljama regije te produbi razmjena iskustava na tom području.

Na svečanom otvorenju TRADUKI-jeve goste službeno je pozdravila Zaklada S. Fischer i Njemačka akademija za dječju književnost i književnost za mlade.

Na skupu su čitali brojni njemački autori/ce (Paul Maar, Isabel Abedi, Jutta Richter između ostalih), a održana su predavanja i radionice čija je tema bila književnost za djecu i mlade.
TRADUKI je stvorio osnovu za razmjenu stručnjaka iz regije i omogućio uspostavljanje kontakata s institucijama njemačkog govornog područja.

Nekoliko zatvorenih priredaba bile su prigoda da se s predstavnicima projekta TRADUKI razgovara o konkretnim pitanjima razmjene knjiga s područja književnosti za djecu i mlade te o financiranju prijevoda i autorskih prava u sklopu projekta TRADUKI.


traduki partners 2014 d