Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Ispis

Ja sam anđeo očajanja

Müller, Heiner.

mueller_jaOdabir je to od pedesetak pjesama nastalih između 1949. i 1995. Pjesnikove asocijacije osciliraju između velikih imena i ideja: Shakespearea, Sofokla, Puškina, Vergilija, Homera, Mommsena, Benjamina, Marxa, Napoleona, Lenjina, Rilkea i Brechta, da navedemo samo neke od njih.  U njegovim pjesmama oni su prisutni kao naši suvremenici, jer ih tijekom pisanja autor zaziva kao svjedoke. Rani Müller pisanje poima kao nemilosrdno poimanje povijesne stvarnosti, a na kraju njegova puta ono je postalo ništa manje nemilosrdno obračunavanje s vlastitim iluzijama.

Odabrane pjesme Ja sam anđeo očajanja Heinera Müllera objavljene su kod izdavača Altera iz Beograda. Odabrao, uredio i na srpski preveo Dragoslav Dedović (probni ulomak).

Početak pjesničke biblioteke tradukita poezio

28_tradukitaU suradnji s bečkim izdavačem Edition Korrespondenzen TRADUKI je 2010. započeo  biblioteku poezije tradukita poezio, u kojoj su predstavljeni značajni pjesnici iz Jugoistočne Europe koji su prvi put prevedeni na njemački. Sve zbirke poezije iz te biblioteke dvojezično su izdane, prvorazredno prevedene i pomno uređene.