Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Ispis

Balada za Metko Krašovec

Šalamun, Tomaž.

salamun_baladenKnjiga je to o ljubavi i požudi. Knjiga je to u kojoj pjesnik dočarava događaje jedne uzburkane godine, prožete njegovom poezijom, u kojoj se ne može odvojiti realno od nadrealnog, magija od stvarnosti. Riječ je o toplim sjećanjima na djetinjstvo u Sloveniji, danima vjenčanja sa suprugom Metkom, noćima s meksikanskom ljubavnicom Alejandro – sve je to podređeno oslobađajućoj poetici sveprisutne ushićenosti i pokorava se načelima „transgresije“, kršenja granica poetskog ukusa i tabua.

Zbirka pjesama Balada za Metko Krašovec Tomaža Šalamuna je u albanskom prijevodu (izvadak iz zbirke) s naslovom Baladë për Metka Krašovec objavljena kod izdavača Poeteka & Ideart iz Tirane. U suradnji s autorom s zbirku je s engleskog i slovenskog preveo Maksim Leka.

Početak pjesničke biblioteke tradukita poezio

28_tradukitaU suradnji s bečkim izdavačem Edition Korrespondenzen TRADUKI je 2010. započeo  biblioteku poezije tradukita poezio, u kojoj su predstavljeni značajni pjesnici iz Jugoistočne Europe koji su prvi put prevedeni na njemački. Sve zbirke poezije iz te biblioteke dvojezično su izdane, prvorazredno prevedene i pomno uređene.