Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih

prevoditelji/ce

Wittmann, Mirjana

wittmann_mirjana
Mirjana Wittmann rođena je 1938. u Sarajevu, a odrasla je u Beogradu. Studirala je jezike u Heidelbergu i trideset godina radila na radiju, gdje joj je zadnje radno mjesto bilo ono urednice srpskog programa na postaji Deutsche Welle. Od 1997. radi kao slobodna novinarka i najviše piše o kulturi. Mirjana Wittmann prevela je niz djela s njemačkog na srpski: Heute Nacht ist viel passiert [Noćas se svašta dogodilo] (Margaret Klare), Das serbische Mädchen [Srpska devojka] (Siegfried Lenz), Medea. Stimmen [Medeja. Glasovi] (Christa Wolf) te izabrane pjesme Hilde Domin. Zajedno sa suprugom Klausom Wittmannom objavila je mnogobrojne prijevode na njemački, između ostalih prijevode djela Bore Ćosića, Borislava Pekića, Davida Albaharija i Dubravke Ugrešić. 2006. za roman Mutterland (naslov originala: Mamac) zajedno sa svojim suprugom i autorom knjige Davidom Albaharijem dobila je Nagradu Brücke Berlin za sjajan prijevod važnog suvremenog književnog djela s područja Srednje i Jugoistočne Europe. 2011. također je zajedno sa suprugom dobila Nagradu Paul Celan Njemačkog književnog fonda za svoj ukupni prevoditeljski rad, posebice za prijevod romana Die Ohrfeige (naslov originala:Pijavice) Davida Albaharija. Mirjana Wittmann radi i živi u Bonnu.