Der Schlaf des Oktopus
Baka ima velika usta jer mora progutati svoju bol. Ovce su crne. Vuk se ne spominje. Unatoč tomu on postoji. Pjesme Ervine Halili pulsiraju u melodiji uz koju neobični lik čovječuljka iz dječjih priča oči pozornih čitača zasipa čas povjerenjem čas sumnjom. Njezine su pjesme prepune neobičnih likova: pa su tako tu čovjek koji se pretvorio u čelo, labudovi koji spavaju, trudni muškarci i druga bića. »Izokrenut svijet«, koji je sasvim normalan. Bez uzbuđenja i daleko od domoljubnih parola Halili u svojim pjesmama gradi moguću domovinu, i to ne na zemlji, nego s neba. Nekadašnja Jugoslavija je za Halili svijet koji je bliži bajci nego stvarnosti. Njezine poetske slike svijeta poznaju te lomove i u svojoj potrazi za identitetom govore suvremenim europskim jezikom.
Dvojezična zbirka pjesama Der Schlaf des Oktopus [Hobotničin san] Ervine Halili (probni ulomak) u biblioteci tradukita poezio objavljena je kod izdavača Edition Korrespondenzen iz Beča. Pjesme je s albanskog prevela Andrea Grill.