Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Ispis

Nachtgras

Filkova, Fedia.

371 nachtgras filkovaFedia Filkova posudila je glas velikim austrijskim pjesnikinjama Ilse Aichinger, Ingeborg Bachmann i Friederike Mayröcker kako bi ih pretočila na bugarski jezik; njega – njezin vlastiti glas – to dakako nije pokvarilo, nego ojačalo i izoštrilo, kako pokazuje ovaj prvi odabir njenih pjesama objavljenih na njemačkom.
Filkovini tekstovi su često kratki i lapidarni, bliži šutnji nego rječitosti. Tu i tamo enigmatski, većim dijelom vrlo jasni: kao da su uronjeni u neko uzvišeno svjetlo, ako  ne i tamu koja budno osluškuje; smješteni na „grebenu stvari“. Iz teksta u tekst autorica stvara se iznenađujuća lakoća, prolaznost: male skulpture od prolazno nepokretnog pijeska – slikane i ostavljene, neprestano iznova oblikovane i mijenjane.

Dvojezično izdanje odabranih pjesama Nachtgras [Noćna trava] Fedie Filkove objavljeno su kod izdavača Drava iz Klagenfurta. S bugarskog preveo (probni ulomak) Andreas Tretner.

Početak pjesničke biblioteke tradukita poezio

28_tradukitaU suradnji s bečkim izdavačem Edition Korrespondenzen TRADUKI je 2010. započeo  biblioteku poezije tradukita poezio, u kojoj su predstavljeni značajni pjesnici iz Jugoistočne Europe koji su prvi put prevedeni na njemački. Sve zbirke poezije iz te biblioteke dvojezično su izdane, prvorazredno prevedene i pomno uređene.