Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih

Najava: Čitanje Ede Popovića i razgovor s njim

.

popovic_edo
© Anita Schiffer-Fuchs
Edo Popovic (Zagreb) čitat će iz svog romana i sudjelovati u razgovorima. Diskusija će se voditi s prevoditeljicom Alidom Bremer i izdavačima Seid Serdarevic (Fraktura, Zagreb) i Sebastijanom Wolterom (Voland & Quist, Leipzig). Razgovore će voditi Maike Albath.

Literarisches Colloquium Berlin
Am Sandwerder 5, 14109 Berlin
Četvrtak , 01.10.2009. u 20 sati
u suradnji s Tradukijem
. Uz ljubaznu potporu Ministarstva vanjskih poslova. Ulaz slobodan. 

Kao kultni autor cijele jedne generacije pisac Edo Popović postao je poznat osamdesetih godina. Rat u Jugoslaviji, koji je proživio kao novinarski izvjestitelj, i za njega je bila odlučujuća prekretnica. Njegovo književno djelo glas je gubitnika jedne urbane Hrvatske. Romanom "Igrači" (s hrvatskog prevela Alida Bremer, Voland & Quist 2009.) Edo Popović ulazi u zagrebački polusvijet. Autsajder Boris osumnjičen je da je pripremao napad na američko veleposlanstvo te se upliće u mrežu politike, policije i medija... Izdavanje ove knjige potpomognuo je "Traduki".

Nakon čitanja kritičarka Maike Albath diskutirat će s autorom i njegovom prevoditeljicom Alidom Bremer, hrvatskim izdavačem Seidom Serdarevićem (Fraktura) i lajpciškim izdavačem Sebastianom Wolterom (Voland & Quist) o posredništvu u književnosti Jugoistočne Europe i prvim rezultatima rada Tradukija. (izvor: http://www.lcb.de)

Jesmo li pobudili vaše zanimanje za roman "Igrači "? Ovdje možete pročitati i druge novinske kritike o romanu!

traduki partners 2014 d