Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih

prevoditelji/ce

Căpățână, Oana-Nora

capatana oana-noraOana-Nora Căpățână rođena je 1968 u Craiovi (Rumunjska). Ondje je studirala germanistiku i anglistiku na bukureštanskom Fakultetu za strane jezike i književnost, nakon čega je najprije radila kao nastavnik njemačkog i engleskog jezika u svom rodnom gradu. 1992. seli u Sibiu/Hermannstadt, gdje od 1994. predaje na Fakultetu za filologiju i scenske umjetnosti Sveučilišta Lucian Blaga. 2005. doktorirala je s disertacijom o aspektima prevođenja književne komike s njemačkog na rumunjski. Osim eseja s područja znanosti o jeziku i prevođenju Oana-Nora Căpățână objavila je i prijevode s njemačkog i engleskog. S njemačkog je na rumunjski dosad prevela, između ostalog, djela Ericha Marie Remarquea i Karin Michaelis te djela rumunjskih njemačkih autora poput Walthera Gottfrieda Seidnera i Joachima Wittstocka. Njezin najnoviji prevodilački projekt bio je u 2013. prijevod romana Eugena Rugea In Zeiten des abnehmenden Lichts  (naslov hrvatskog prijevoda: Svjetlost u opadanju).