Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Ispis

Ябълката на Сезан

Osti, Josip.

234 ostiRiječ je o zbirci odabranih pjesama bosanskog pjesnika Josipa Ostija, koji već niz godina živi u Sloveniji i u međuvremenu piše i na slovenskom jeziku. I dok se u pjesmama na „jeziku sjećanja“, kako zove svoj bosanski, često govori o doživljaju rata u Bosni i Hercegovini, ta je tema u pjesama na slovenskom u drugom planu. U opisima prizora prirode Osti se bavi čovjekovom egzistencijom po sebi i slavi život koji je zbog sveprisutne smrti to dragocjeniji.

Zbirka Ябълката на Сезан [Cézannova jabuka ] Josipa Ostija u bugarskom je prijevodu (probni ulomak) Liudmile Mindove objavljena kod izdavača Panorama iz Sofije.

Početak pjesničke biblioteke tradukita poezio

28_tradukitaU suradnji s bečkim izdavačem Edition Korrespondenzen TRADUKI je 2010. započeo  biblioteku poezije tradukita poezio, u kojoj su predstavljeni značajni pjesnici iz Jugoistočne Europe koji su prvi put prevedeni na njemački. Sve zbirke poezije iz te biblioteke dvojezično su izdane, prvorazredno prevedene i pomno uređene.