Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih

Der fremde Freund. Drachenblut

Hein, Christoph.

hein drachenblut„Ništa me više ne može povrijediti. Okupala sam se u zmajevoj krvi, a lipin me list potpuno zaštitio. Iz ove kože više ne mogu.“ To je zaključak pripovjedačice, liječnice na jednoj istočnoberlinskoj bolnici, bez djece, rastavljene. Pripovijeda o naizgled sasvim normalnom životu jedne žene, no iza te hladne i krhke fasade naziru se strahovi, nepovjerenje i frustracije, koje je neumoljivo odvajaju od svijeta, od nje same, vlastitog djetinjstva i Henryja, prijatelja koji stanuje u istom neboderu i koji joj do samog kraja ostaje stranac. Bespoštedno i sugestivno Hein pripovijeda o samoći i nedostatku ljudskih veza u DDR-u osamdesetih godina. S novelom Der fremde Freund [Strani prijatelj], koja je objavljena 1982, a na Zapadu godinu dana poslije s naslovom Drachenblut [Zmajeva krv], Christoph Hein postao je poznat u književnim krugovima.

Der fremde Freund. Drachenblut Christopha Heina u makedonskom je prijevodu (probni ulomak) Ksenije Čočkove s naslovom Туѓиот пријател. Змејска крв objavljen kod izdavača Goten iz Skopja.