Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih

TRADUKI čita na Lajpciškom sajmu knjiga 2009.

.

meyer_popovic
Clemens Meyer čita iz „Igrača“, knjige Ede Popovića, čije je objavljivanje potpomognuo TRADUKI
Crni humor i stvarnost Jugoistočne Europe, četvrtak, 12.03.2009 16-17 sati u kafiću Europa

Ovog proljeća objavit će se dva romana koja na vrlo osebujan način promišljaju stvarnost Jugoistočne Europe: Kod Alberta/Bei Alberto Velibora Čolića (nakladnička kuća Erata) i Igrači/ Die Spieler Ede Popovića (Voland & Quist).

pdf
program
Čolić piše parabolu o multikulturalnoj europskoj sadašnjosti, omaž mnogobrojnim anonimnim žrtvama rata u Bosni, dok Popović parodirajući kriminalistički žanr analizira spregu politike, medija i mafije u današnjoj Hrvatskoj. Obje su knjige izašle u sklopu projekta TRADUKI. Prevoditeljica i suradnica S. Fischer zaklade, Alida Bremer, u razgovoru predstavlja oba autora i projekt TRADUKI.
Clemens Meyer čita iz „Igrača", knjige Ede Popovića, čije je objavljivanje potpomognuo TRADUKI
bwd  Set 1/2  fwd

traduki partners 2014 d