Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih

Članci

Tranzit, kometa, pomračenje

bazdulj transitU ovom romanu u tri dijela susrećemo se s univerzalnim znanstvenikom Ruđerom Boškovićem (1711. – 1787.), jezuitom, matematičarom i fizičarom koji se posebno zanimao za astronomiju, prirodnu filozofiju i pjesništvo te s njime i u pratnji britanskog poslanika iz Istambula putujemo prema St. Petersburgu. Bošković nikada nije stigao u St. Petersburg, ali tijekom putovanja upoznaje ljude iz nepoznatih krajeva, njihove čežnje, junačka djela i slabosti. Nakon toga susrećemo Moldavijku Mariu Aleksandrovu, pratimo je kroz njezino djetinjstvo i užase okrutne trgovine ženama čijom žrtvom postaje, dok nam naposljetku bosanski pjesnik iz Travnika, Bazduljev alter ego, ne otkriva skrivene uzroke i polazišta obje sudbine koje je istodobno utkao u svoju vlastitu životnu priču.

Roman Tranzit, kometa, pomračenje Muharema Bazdulja je u njemačkom prijevodu (probni ulomak) Klausa Detlefa Olofa s naslovom Transit, Komet, Eklipse objavljen kod izdavača Seifert Verlag iz Beča.

Svečano otvorenje internetske stranice RomArchive

677 romarchiveNakon četverogodišnje faze izgradnje na internetu je pokrenut RomArchive – međunarodni digitalni arhiv Sinta i Roma. Oko 12 milijuna Sinta i Roma u Europi često žive na rubu društva i još uvijek su diskriminirani, kriminalizirani i proganjani. Pozitivni posve drukčiji uzori ili prosvjetiteljski rad o stvarnosti i bogatoj kulturi Sinta i Roma  jedva da postoje. Pogotovo se ne čuje glas Sinta i Roma. S obzirom na sve to nastao je RomArchive –zbirka različitih rodova umjetničkih djela, koja neprestano raste i proširuje se povijesnim dokumentima i znanstvenim tekstovima. Glavna zadaća RomArchiva je predstavljanje Sinta i Roma: za svako od deset arhivskih područja odgovara tim kuratora. Projekt podupire Kulturstiftung des Bundes/Kulturna savezna zaklada.

Thomas Frahm gost Kuće za književnike i prevoditelje u Sofiji

678 frahmKuća za književnike i prevoditelje  Fondacije Next Page u prosincu je ugostila njemačkog autora i prevoditelja Thomas Frahma na rezidencijalnom boravku u Sofiji, koji je financijski potpomognut od TRADUKI-ja. Tijekom četverogodišnjeg boravka Thomas Frahm radio je na prijevodu drugog sveska povijesti bugarske književnosti Milene Kirove. Osim toga, taj je posjet iskoristio za uspostavljanje novih kontakata s književnicima i prevoditeljima.

Počasni program „Četiri zemlje– jedan jezik“ u Sofiji

676 sofiaU sklopu 46. Međunarodnog sajma knjige i 6. Međunarodnog festivala književnosti u Sofiji TRADUKI je zajedno sa drugim partnerima potpomognuo nastup „Četiri zemlje– jedan jezik“. Počasni program Festivala koji je trajao od 11.-16. prosinca pod tim je motom bio je posvećen književnosti njemačkog govornog područja, a u njemu su sudjelovali gosti iz Njemačke, Austrije, Švicarske i Liechtensteina.