Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih

Berisha, Feride

.

berisha ferideFeride Berisha rođena je 1966. u Prištini. Studirala je  strojarstvo, a od 1993. živi u Berlinu i Prištini. U Njemačkoj je radila kao sudski tumač, pedagoginja i obiteljska terapeutkinja. Inspirirana pamfletom Stefana Hessela Empört Euch! [Pobunite se!] osnovala je 2011. u Prištini izdavačku kuću „PA“, koja izdaje prozu, poezije i eseje. Otada je taj izdavač izdao 27 knjiga, između ostaloga, djela Jamarbëra Marka, Ardiana-Christiana Kyçykua, Gëzima Aliuja, ali i Fernanda Pessoa ili Ágote Kristóf. Od 2012. Feride Berisha radi kao književna prevoditeljica. Prevela je Hansa Falladu Sachlicher Bericht über das Glück ein Morphinist zu sein [Objektivan izvještaj o sreći jednog ovisinka heroina], Maxa Frischa Mein Name sei Gantenbein (naslov hrvatskog prijevoda: Neka mi ime bude Gantenbein), Hansa-Magnusa Enzensbergera Der Zahlenteufel [Vražji brojevi] i Roberta Walsera Der Spaziergang [Šetnja]. Nedavno su objavljeni njezini prijevodi biografije Alexandera Moissija koju je napisao Rüdiger Schaper te prijevod novele Spiel im Morgengrauen [Igra u zoru] Arthura Schnitzlera .