Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih

Glišić, Maria

glisic maria© Nikola RadicMaria Glišić, rođena 1981. u Hannoveru (odrasla između Hannovera/Münchena i Beograda), razmišljala je i lutala, dok se napokon nije odlučila za studij njemačkog jezika na Sveučilištu u Beogradu i Osnabrücku. Tijekom i nakon studija bavila se (didaktičkim) promoviranjem posebnosti kulture njemačkog govornog područja, posebice u Srbiji, što je smatrala svojom osobnom zadaćom. Isto tako već nekoliko godina prevodi pretežno sa sljedećih područja: politike, filozofije i povijesti (književnosti) te povijesti općenito  („svladavanje prošlosti“) i to s njemačkog na srpski i obrnuto: prevodi također za nekoliko novina, autor/ic/e i internetske portale u regiji (npr.  Peščanik) te za Festival kratke priče „Kikinda Short“.  Od 2011.- 2012. prevodila je za izdavača Lagunu (počevši s Danielom Glattauerom), a kod kojeg je i Uwe Timms objavio svoj autobiografski roman Am Beispiel meines Bruders [Na primjeru moga brata]. Od 2012. njezini su prijevodi objavljivani prije svega kod izdavača Arhipelag, između ostalog, i roman Der einzige Mann auf dem Kontinent [Jedini muškarac na kontinentu] Terezie More i Superheldinnen [Superjunakinje] Barbi Marković. Glavno joj je zanimanje projektna menadžerica (najprije kod Zaklade Heinrich Böll, a potom kod Državnih željeznica GmbH). Njezina strast je praćenje aktualnih političkih događaja i prevođenje beletristike.