Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Ispis

„U Bosni i Hercegovini osjećala sam se kod kuće“: Miruna Vlada u Sarajevu

.

472 miruna vladaU sklopu Europskog rezidencijalnog programa za autore i prevoditelje koji provodi TRADUKI i PEN-centar Bosne i Hercegovine u kolovozu i rujnu 2016. rumunjska pjesnikinja  i znanstvenica Miruna Vlada boravila je u Sarajevu. Vlada, koja je doktorirala s radom s područja politologije o „Europeizaciji Bosne i Hercegovine“, napisala je ujedno i zbirku pjesama o toj zemlji, zbirku koja je 2014. u Rumunjskoj proglašena najboljom pjesničkom zbirkom: Bosnia, partaj (Bosna, razvod).

Ispis

O ratnim zločinima i ratnim zločincima – srpski novinar Bojan Tončić na spisateljskom boravku u Sarajevu

.

471 toncicU srpnju 2016. srpski novinar Bojan Tončić  u sklopu Europskog rezidencijalnog programa za autore i prevoditelje gostovao je u Sarajevu. U svom novinarskom radu Tončić se bavi ratnim zločinima i ratnim zločincima, srpskim (ne-)razračunavanjem s nedavnom prošlošću zemlje te odnosom pravosuđa, odnosno, općenito društva prema počiniteljima. Jasno je da su to bile teme autorskog razgovora, koji je bosanski pisac Ahmed Burić 21. srpnja 2016. s Tončićem vodio u prostorijama „Udruge za poticanje kulture  umjetnosti Zvono“. Obojica su razgovarala općenito o mogućnostima i izazovima novinarskog posla u jugoistočnoj Europi u današnje vrijeme.

Ispis

Jelena Lengold u Novom Mestu

.

470 jelenaU lipnju 2016. srpska spisateljica  Jelena Lengold nastavila je niz autorica i autora iz jugoistočne Europe, koji su u sklopu rezidencijalnog programa pokrenutog od izdavača Goga i TRADUKI-ja gostovali u slovenskom Novom Mestu. Dana 26. lipnja 2016. u knjižari spomenutog izdavača u autorskom razgovoru sa Svetlanom Slapšak predstavila se slovenskim čitateljicama  i čitateljima. Razgovor se posebice vodio o zbirci pripovijedaka Svetlane Lengold s imenom Vašarski mađioničar, za koju je 2011. dobila književnu nagradu Europske unije i koja je već godinu dana dostupna na slovenskom jeziku.

Ispis

Stipendije „Schritte“ u 2017.

.

adimlarZaklada S. Fischer od 2007. dodjeljuje stipendije „Schritte“ prevoditeljima njemačke književnosti iz Turske i zemalja jugoistočne Europe. Stipendije omogućavaju jednomjesečni radni boravak u LCB-u /Književnom kolokviju Berlin. Program je u međuvremenu  proširen na ciljne jezike bjeloruski, poljski i ukrajinski. Za stipendiju se mogu natjecati prevoditelji iz sljedećih zemalja: Poljske, Bjelorusije, Ukrajine, Mađarske, Slovenije, Hrvatske, Srbije, Crne Gore, Bosne i Hercegovine, Kosova, Makedonije, Bugarske, Rumunjske, Moldavije, Albanije i Turske.