Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Ispis

O “Ženskoj književnosti ” i bijegu od stvarnosti: 9. izdanje Književnog festivala FILB u Bukureštu

.

510 filbOd 8. do 9. prosinca u Bukureštu se deveti put po redu održao Međunarodni književni festival FILB . O pojmu „ženske književnosti“ prve festivalske večeri raspravljali su francuska gošća, autorica Irina Teodorescu te Veronica D. Niculescu, Lavinia Braniste i Irina Georgescu, koje su razgovarale s Mihaelom Dedeoglu, novinarkom koja piše o kulturi. Drugo večer bilo je posvećeno temi bijega od realnosti. Uz vođenje novinarke Ovidie Simonca Jan Koneffke iz Njemačke te Vlad Zografi, Marin Malaicu Hondrari i Tudor Ganea tražili su odgovore na pitanje što se dogodilo sa „starim dobrim realizmom“.

Ispis

Natječaj: međunarodna prevodilačka radionica u Mülheime

.

507 muelheimNjemački centar Međunarodnog kazališnog instituta  zajedno s mülheimskim Festivalom "Stücke" od 12. do 21. svibnja 2017. poziva na prevodilačku radionicu profesionalne  prevoditelje njemačkih dramskih tekstova. U središtu pozornosti konkretan je rad na odabranim tekstovima. U nastavku radionice održat će se književna događanja koja pridonose boljem razumijevanju kulturne i političke pozadine tih dramskih komada i sadašnjeg njemačkog kazališta. Prijave na natječaj do: 10. veljače 2017.

Ispis

Književna stipendija "Gradski pisac /spisateljica grada Graza“ 2017./2018.

.

506 grazGrad Graz ponovno je raspisao natječaj za jednogodišnju književnu stipendiju "Gradski pisac u Grazu“ za razdoblje od rujna 2017. do kolovoza 2018. Stipendija obuhvaća besplatno stanovanje u stanu u dvorcu Cerrini na Schlossbergu Grazu te mjesečnu potporu od 1.100 eura. Cilj je pružanje potpore spisateljima koji u svom radu pokazuju inovativnost, bavljenje sadašnjim trenutkom, estetsku i jezičnu kvalitetu, autentičnost i umjetničku samostalnost. Njihova prisutnost u Grazu treba poslužiti kulturnoj razmjeni te interakciji s književnom scenom u Grazu. Rok traje do: 31. ožujka 2017.

Ispis

Hrvatski pjesnici u Kući poezije u Berlinu

.

505 haus der poesie13. prosinca Kuća poezije u Berlinu priredila je književno događanje „Poezija nemira – pjesme iz Hrvatske“ i ugostila slušatelje koji su pokazali veliko zanimanje. Zahvaljujući TRADUKI-jevoj potpori i potpori Veleposlanstva Republike Hrvatske te hrvatskog Ministarstva kulture u Berlin su došla tri naraštaja hrvatskih pjesnika – Sonja Manojlović iz Zagreba i Delimir Rešicki te Ivana Šojat iz  Osijeka – kako bi predstavili sebe i svoj rad. Samo za potrebe tog događanja Klaus Detlef Olof pročitao je svoje novo nastale prijevode na njemački. Stručnu moderaciju preuzela je autorica, prevoditeljica i književna znanstvenica Alida Bremer. Osim mnogobrojnih drugih tema u središtu pozornosti bili su i feminizam, rad koji nadilazi umjetnost, pop-kultura i uloga rata, društva i razumijevanja.

Ispis

Potpore za publikacije slovenskih autorica/autora

.

504 slowenienSlovenska javna agencija za knjigu JAK raspisala je natječaj za dodjelu potpora za objavljivanje slovenskih autorica i autora u zemljama njemačkog govornog područja. Prijave se mogu poslati do 1. veljače 2017. Program potpore koncipiran je za izdavače njemačkog govornog područja. Potpora se daje za 50% troškova projekta i do 11.000 eura. Projekti koji su dobili potporu moraju se ostvariti do 30.09.2018. U troškove se ubrajaju prijevod, lektura, tisak, slaganje manuskripta/dizajn i marketing.