Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih
Ispis

Sajam knjiga u Leipzigu novi je TRADUKI-jev partner

.

493 leipziger buchmesse smallPotpisivanjem partnerskog ugovora  Leipziški sajam knjige i TRADUKI proširili su svoju uspješnu suradnju. Tom partnerstvu prethodila je od 2009. suradnja u sklopu koje je Leipziški sajam knjige kao pridruženi član već u prosincu 2012. pristupio književnoj mreži. Ta pak suradnja svoje korijene ima u programu „Fokus Jugoistočna Europa“ Leipziškog sajma knjige, a koji su osmislili Alida Bremer, Zaklada Robert Bosch Stiftung i hrvatska Udruga KURS.

Ispis

Ciklus predavanja u Beogradu: Portret revolucionarke Mitre Mitrović

.

496 o zaboravlenjimU sklopu ciklusa „O zaboravu  i zaboravljenima“ u Beogradu je 7. prosinca dr. Stanislava Barać govorila o životu spisateljice i aktivistice Mitre Mitrović (1912. – 2001.). U svom predavanju bavila se pitanjem u kojoj mjeri potisnuta sjećanja na jugoslavenske revolucionarke, kad ponovno dospiju u javnost, mogu poljuljati prevladavajuće predodžbe o prošlosti.

Ispis

Tanja Šljivar u Prištini: autoričin razgovor o temi seksualnosti u književnosti

.

495 sljivar smallTanja Šljivar iz Bosne i Hercegovine kao rezidencijalna stipendistica mjesec listopad provela je živeći i radeći u Prištini. Na kraju boravka autorica se kosovskim čitateljima predstavila 26. listopada u jednom razgovoru s Ervinom Halilijem. Tema razgovora bila je „Seksualnost u i izvan književnosti“, tijekom kojega je slušateljstvo steklo uvid u proces nastajanja njezina najnovijeg dramskog komada.

Ispis

Dan sv. Jeronima: „Autor vs. prevoditelj“

.

494 krokodilU Beogradu je Udruga KROKODIL uz TRADUKI-jevu potporu ponovno pozvala priredbu u povodu Međunarodnog dana prevoditelja. Na temu “Autor vs. prevoditelj– između kreacije i interpretacije” razgovor su vodili Mirjana Marinković (prevoditeljica s turskog) i Radoš Kosović (prevoditelj s norveškog u danskog).