Prijevodi s jezika Jugoistočne Europe te na i između njih

The wanderers will find a way home

.

751 grrbic copyright Next Page FoundationGodina se bliži kraju pa su se i zadnji TRADUKI-jevi stipendisti vratili kući.

U suradnji s Rumunjskim muzejom književnosti  i Headsome Communication Traduki je ove godine prvi put organizirao rezidencije u Bukureštu. Rezidencijalni boravci bili su uspjeh i oba gosta, slovenski pjesnik Uroš Prah i bugarski prevoditelj Hristo Boev, uživali su iskoristi vrijeme provedeno ondje. Tijekom boravka Prah je predstavio svoju zbirku pripovijedaka Udor, koja je objavljena odmah sljedećeg mjeseca. U Bukureštu je Prah imao dva javna čitanja, na kojima je čitao i starije pjesme te izvatke iz zbirki koje će tek biti objavljene. Književni prevoditelj Boev fasciniran je književnom scenom zemlje i na bugarski je preveo već 18 rumunjskih romana. Tijekom svog boravka u Budimpešti Boev je radio na novim prijevodima i posjetio je Institut za bugarski Sveučilišta u Bukureštu. Ondje je svoja iskustva i trikove vezane uz književno prevođenje podijelio sa studentima.

Uvidi u neobjašnjivu fiziku tuge

.

746 buch wienSajam knjige u Beču 2019 početkom prosinca postao je scena na kojoj je predstavljena suvremena bugarska književnost. Georgi Gospodinov i Yordanka Beleva su na TRADUKI-jev poziv došli u Beč, a Rumjana Zacharieva gostovala je u Bugarskom kulturnom institutu Kuća Wittgenstein.  Na ukupno 6 događanja – 4 predavanja na Sajmu knjiga i 2 književne večeri u Kući Wittgenstein te u Austrijskom društvu za književnost –svojim tekstovima te razgovorima pružili su nam uvid u bugarsku književnu scenu i objasnili kako „čitanje može naučiti empatiji i pojačati je“. Štoviše, ti su autori dokazali da se bogata pripovjedačka  tradiciji nastavlja i danas. Brojna bečka publika pozorno je pratila ta književna događanja, jer, kako je Georgi Gospodinov dojmljivo rekao, „mi smo knjige koje smo pročitali “.

traduki partners 2014 d